Y a nivel académico, ¿cuáles son tus cualificaciones?
Tengo un Doctorado Europeo (suma cum laude) en Estudios Semíticos/Middle East Studies, de la Universidad de Granada y la University of Northampton, aunque hice la mayor parte de la investigación en la American University in Cairo, que cuenta con una biblioteca estupenda para el tema que estaba estudiando.
Por otra parte, tengo un Bachelor of Arts (Hons) en Ciencias Políticas de la London Metropolitan University. También he estudiado Traducción e Interpretación, con francés, árabe e inglés como lenguas extranjeras, en la Universidad de Granada y la Université Toulouse-Le Mirail. Pronto me di cuenta de que no me gustaba demasiado la traducción, pero obtuve el premio extraordinario por el mejor expediente de mi promoción, y ello me ayudó a conseguir la beca para hacer el doctorado.
Háblanos un poco de tu experiencia en Oriente Medio. ¿Qué te llevó a la zona? ¿Dónde has estado?
Desde muy joven me he sentido atraída por Oriente Medio. Como sabes, en España existe gran solidaridad hacia el pueblo palestino y mucho interés en el mundo árabe por causas históricas y culturales. Por eso, cuando decidí aprender un idioma no europeo, elegí el árabe.
Mi primer país árabe fue Yemen, donde pasé un verano dando clases inglés y viviendo con la familia del dueño de la escuela de idiomas. A continuación, trabajé varios meses en Damasco y Alejandría. Entonces tuve la ocasión de viajar a Palestina, y pasé dos veranos de voluntaria en la Media Luna Roja Palestina y unas semanas en la asociación franco-palestina Al-Kamandjati, que comenzaba su andadura y ahora tiene varios conservatorios en Cisjordania.
Mi estancia más larga en el mundo árabe fue durante la investigación para mi tesis doctoral, cuando viví en El Cairo cinco años. Más tarde obtuve una beca posdoctoral de la Unión Europea y pasé seis meses en Casablanca haciendo un trabajo de investigación. También he visitado Líbano, Jordania e Irak. Recientemente solo he estado en el mundo árabe de vacaciones (en Túnez, justo antes de la pandemia), pero me gustaría mucho tener la ocasión de visitar más a menudo.
¿Con qué medios colaboras? ¿Sobre qué temas escribes?
En el último mes he publicado un artículo en El País (Un mal acuerdo nuclear con Irán es mejor que ningún acuerdo) y otro, en Atalayar (La cambiante política de Irán hacia los talibanes, en castellano e inglés). También me sido entrevistada en dos ocasiones: en el programa 24 horas de Radio Nacional de España, sobre el acuerdo nuclear iraní y la guerra en Ucrania, y en El País, sobre la cumbre tripartita en Teherán.
Colaboro con los medios de comunicación con una cierta regularidad, sobre todo como autora, en particular con El País pero también con El Periódico y otros. En ocasiones, me llaman para entrevistarme, por ejemplo el canal saudí Asharq, la web de DW, o Radio France Internationale. Solía rechazar las solicitudes de entrevista por timidez, pero con los años he ganado más confianza en mí misma.
A nivel académico he publicado mucho. Te comento lo más reciente: He escrito un artículo sobre la organización islamista marroquí Al-Adl wa-l-Ihsan para la Encyclopedia of Islam, lo cual fue un gran honor dado su enorme prestigio. Por otra parte, he contribuido un capítulo a la obra colectiva The Regional Order in the Gulf Region and the Middle East (The Conservative-Resistance Camp: The Axis of Resistance) y un artículo sobre las finanzas islámicas para el Journal of the Sociology and Theory of Religion (An overview of Islamic finance: History, instruments, prospects).
También he colaborado con el Instituto Español de Estudios Estratégicos (por ejemplo, mi artículo bilingüe Iraq and Yemen: the new Iranian proxies?), con la prestigiosa revista alemana Orient (The Gulf Cooperation Council, Iran, and the limits to integration) y con el think tank estadounidense Middle East Institute (Islamism in the Middle East Sectarian Conflict).
¿Cómo ves las relaciones culturales y económicas entre Oriente Medio y España?
Existen muy buenas relaciones culturales y económicas entre España y el mundo árabe, pero creo que se pueden desarrollar más para el beneficio de ambas partes.
Como he comentado, en España hay mucho interés en el mundo árabe, en particular su lengua y su cultura. Además, contamos con una creciente comunidad de españoles cuyos padres o abuelos llegaron del Magreb o del Levante árabe, y ello refuerza los lazos entre ambas orillas del Mediterráneo.
Me consta que en los países árabes cada vez se estudia más el castellano. Por otro lado, muchos estudiantes árabes eligen venir a España por varios motivos, incluyendo la afinidad cultural, la vida social y el menor coste que supone en comparación con otros países por una educación de similar calidad y reconocimiento internacional.
En cuanto a las relaciones económicas, el comercio con el mundo árabe es muy importante para España, puesto que proporciona la cuarta parte de los ingresos por exportaciones. Las relaciones con Marruecos son particularmente estrechas, pero nuestro país también ha participado en proyectos importantes en Arabia Saudí, los EAU y Qatar, en el sector de las energías renovables y la desalinización de agua, por ejemplo.
¿Cuáles son tus proyectos para el futuro?
Me gustaría desarrollar mis contactos en el mundo árabe para poder viajar más a menudo a la zona, e incluso pasar temporadas allí. Veo las noticias de los canales informativos árabes todos los días para mantenerme al día de lo que sucede, pero nada es mejor que el contacto directo.
Creo que puedo contribuir a estrechar las relaciones entre España y el mundo árabe, tanto a nivel político como económico y cultural. En cierto modo, me veo como un puente entre ambas culturas, porque conozco ambas tan bien, y querría tener la ocasión de poner mi granito de arena para fortalecer los vínculos de amistad y cooperación que nos unen.
Por otra parte, he estado mejorando mi árabe clásico para cuando me inviten medios de la zona a hacer entrevistas; en la actualidad escucho en árabe, pero respondo en inglés. Tengo un buen dominio de los dialectos egipcio y levantino y entiendo sin problemas la fusha, pero me cuesta hablarla por falta de práctica, y deseo suplir esa deficiencia mía.
Finalmente, estoy convirtiendo mi tesis doctoral en libro. Me ha animado a ello un profesor de la Universidad Complutense que me ha dicho que la utiliza en sus cursos, pero ¡es difícil encontrar el tiempo!
Gracias, Ana. ¿Quieres añadir algo?
Simplemente agradecerte, Imad, tu interés en mi trayectoria y mi trabajo. Siempre es agradable sentirse reconocida, y soy consciente del importante papel que tienen organizaciones como ADCOME para desarrollar las relaciones entre España y el mundo árabe.
ADCOME no se responsabiliza de las opiniones de las personas entrevistadas ni necesariamente las comparte.
Asociación para el desarrollo cultural y económico entre Oriente Medio y Europa
من أجل التنمية الثقافية والإقتصادية بين الشرق الأوسط و أوروبا
Association for development cultural and economic between the Middle East and Europe